Citat:
Med nekim pogovorom sem prišel do šokantnega spoznanja kaj po slovensko pomeni "toplotna črpalka".
Namreč, montažerje sistemov za ogrevanje učijo, da toplotne črpakle so voda-voda, voda-zemlja, bla bla, medtem ko zrak-zrak ni toplotna črpalka, pač pa je klimatska naprava. Za štos sem poklical še na Gen-I, že ka pričenjajo z akcijo cenejše eletrike za lastnike toplotnih črpalk in tam so mi potrdili, da klasične klimatske naprave se NE upoštevajo v tej ponudbi.
Svet pravi "toplotna črpalka" (heat pump) napravi, ki prenaša toplotno energijo z enega konca na drugi (običajno z mehanskim delom kompresorja), v smeri, ki je nasprotna od naravnega toka. To počne tudi klima. Pa tudi vsak hladilnik.
Pri nas pa "toplotna črpalka" pomeni očitno nekaj drugega. Podmnnožica naprav, kjer so vključene samo tiste metode izmenjave toplote, ki kot izmenjalni medij uporabljajo vodo ali zemljo.
Da ne bi v tehničnih šolah pri urah fizike prišlo do nesporazumov, je treba izumit slovenski izraz "toplotna črpalka", ki zaobjema vse hit-pumpe, glede na fizikalni način delovanja, ne pa samo tiste, ki nekomu pašajo za razne ekosklade.
Npr. moje klime imajo višji izkoristek izmenjave kot velika večina voda-zemlja ali voda-voda naprav.
Ker je "stroka", ki zna sestavljat centralne kurjave, fizike pa očitno ne pozna, izraz "toplotna črpalka" že "pokurla" za svoj namen, rabimo torej enega novega.
Sprejemam predloge.
Ker sicer nam grozi situacija, kjer bodo iz podobnih razlogov za prihajajoči električni avtomobil rekli, da to pa ni avtomobil, ker ne laufa na bencin ali nafto.