Iz tega lahko naredimo zaključek:
Ker te besede še ni v nobenem od uradnih slovarjev, je edina razlaga nepoznavanje slovenskih izrazov novinarja (če je novinar) ki je to novico prevajal. kar je po njegovem priimku sodeč popolnoma opravičljivo.
Sicer pa vidim, da se je izraz že popravil v 'pastorka', morda tudi po zaslugi Alterja.
Za las smo se izognili novi besedi
,
Toporišič bi bil ogorčen, ali pa vesel, kaj vem
P.S.: pred leti me je jezil po Karađiæevsko (piši kao što govoriš) poslovenjen izraz za plimni (popotresni) val (tsunami), enostavno v cunami.
Potem so mi razložili, da je jezik 'živ' in če se bo izraze na ta način poenostavilo, s tem ni nič narobe.
In sem utihnil, kaj sem pa hotel.